У. Х. Оден. Третье искушение. Пер с английского

Он крайне досконально изучал
жизнь гениев, слова детей и женщин,
а в тайниках своей души искал
и то, что умерло, и что пребудет вечно.


И подведён итог был в нескольких словах:
" Что кабинетные умы твердят сплошная лажа -
полюбишь ближнего, и не минуем крах;
а жалость есть фигня, а то хужее даже!"


Прогнув судьбу вдруг стал удачлив столь,
что вскоре был царём всего живого,
но как-то осенью увидел страшный сон:


 в конце разрушенного коридора
узрел, узнал себя - лик искажен его,
он - чудище огромно, обло, скорбно!







The Third Temptation

He watched with all his organs of concern
How princes walk, what wives and children say;
Reopened old graves in his heart to learn
What laws the dead had died to disobey.


And came reluctantly to his conclusion:
«All the arm-chair philosophers are false;
To love another adds to the confusion;
The song of pity is the Devil's Waltz.»



And bowed to fate and was successful so
That soon he was the king of all the creatures:
Yet, shaking in an autumn nightmare saw,


Approaching down a ruined corridor,
A figure with his own distorted features
That wept, and grew enormous, and cried Woe


Рецензии