Победители конкурса перевода Et Dieu chassa Adam Ж

Решением жюри в составе: Сергея Харитонова (председатель), Евгения Туганова, Аделы Василой победителями конкурса перевода Жака Превера Et Dieu chassa Adam признаны:
Первое место и премия в размере 300 баллов присуждены переводу Ирис Виртуалис
Второе место и премия в размере 200 баллов присуждены переводу Ван Гогена
Третье место и премия в размере 100 баллов присуждены переводу Анатолия Долгинова

Поздравляем победителей и желаем успешного участия в наших следующих конкурсах!

1.Ирис Виртуалис

И Господь изгнал Адама

И Господь изгнал Адама, тростниковую трость изломав
И на землю пролив первый ром,
И Адам и Ева в сиротстве своем
Спотыкались в Господних садах.
Святая Троица летела вслед,
А они упрямо, утратив стыд,
Твердили, как дети твердят алфавит:
Тот, кто смог -
Дважды два Бог!
И Святая Троица плакала навзрыд,
Что святой равнобокий треугольник разбит,
А равноперчёный двуугольник сверкал
И все затмевал.


http://stihi.ru/2008/01/16/2797

2. Ван Гоген

И Бог изгнал Адама

И Бог изгнал Адама ударами сахарного тростника
И получился первый ром на земле,
И Адам с Евой пали,
Напившись до положения риз.
Святая Троица гонит их,
Но пара упорно твердит
Как дети твердят алфавит:
Бог и Бог - четыре,
Бог и Бог - четыре.
И Святая Троица рыдает
Над треугольником равносакральным
А равнопьяная пара блистает
И всё затмевает

http://www.stihi.ru/2008/03/26/2487

3. Анатолий Долгинов
Побегом сахарного тростника
Бог гнал прочь от себя Адама.
И запах рома на века
Сопровождал его… и дама.
Шел неуверенно Адам,
А следом Ева спотыкалась.
Святая Тройка - по пятам,
Из виноградника смеялась.
Им песня силы дала в мире,
Как дети алфавит поют:
«Бог с Богом, с ними уж четыре!»
Святые вслед им слезы льют.
Был треугольник равнобедрен,
Грань потерял и засиял.
Вознесся вверх, хоть равноперчен,
Собою все он затмевал…


Рецензии
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.