Маме

Не раз вы чулі слова "маці".
Як хораша яно гучыць,
Як мілагучна і прыгожа -
Аб ім ці трэба гаварыць.
Яно само крадзецца ў сэрца,
Празрыста-чыстае, як цуд,
І цёплае, бы летні вецер.
Яно - мой дом, мой родны кут.
Так, маці - мой надзейны светач,
Мой самы блізкі чалавек.
Яна жыццё мне падарыла,
А мне сам Бог паслаў яе.
Ці ведаць я магла, што ў свеце
Не будзе за яе радней?!
І з кожным днём, і з кожнай ноччу
Люблю яе ўсё мацней.
Мая матуля - што за дзіва:
Мой ідэал, мой сонца свет,
Мой месяц у начы маўклівай,
Мой астравок у моры бед.
Мне так прыемна бачыць сёння
На твары маці, у вачах
Усмешку шчасця! Усе справы
Нібы кіпяць у яе руках.
То - залатыя рукі маці,
Яна, бы чараўнік са сноў.
Даруе мне ўсе памылкі,
Я быццам п'ю яе любоў.
О,як хацелася б мне зараз
Памаладзець гадоў на сем,
Каб і яна памаладзела
І зніклі каб праблемы ўсе.
Каб маг з старой чароўнай казкі
Яе прынцэсаю зрабіў,
Каб рыцар на кані на белым
Усё жыццё яе любіў.
Люблю матульку маю мілу
Так моцна - не хапае слоў.
"Люблю яе, маю радную," -
Я паўтараю зноў і зноў.


Рецензии
Не блукали ми з тобою на Купала,
Не топтали по росі широкий слід,
Ти у довгі коси не вплітала
Дивовижний папороті цвіт.
Не кружляли ми з тобою в танку,
Не палав цілунок на устах,
З поночі, до самого світанку
Не носив тебе я на руках.
Не стрибали ми з тобою крізь багаття,
І до серця я тебе не пригортав...
Ти плела вінок із білого латаття,
Що не я тобі подарував.
Стас.

Стас Бойко Поэт Переводчик   29.03.2008 22:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Стас! Хоть и и не знаю украинского языка, всё равно поняла Ваши строки. Очень впечатляет. Красивый всё таки Ваш язык! Только вот не смогла перевести "Не стрибали ми з тобою крізь багаття" и "із білого латаття". Напишите,пожалуйста, как это по-русски будет звучать.
Заходите ещё в гости ко мне, буду рада. И ещё к слову, хотела написать рецензию на ваше стихо "Когда...", да побоялась, вдруг образ не того состояния, которое я увидела, Вы имели ввиду. Но мне понравилось!
С теплом, Ольга.

Бризанта   30.03.2008 01:15   Заявить о нарушении
Оля, "Стрибати крізь багаття" - прыгать сквозь костер.
Латаття - Купавка белая ( водяная лилия.)
Стас.

Стас Бойко Поэт Переводчик   30.03.2008 19:45   Заявить о нарушении
Вот никогда бы не подумала, что багаття - это костёр ))) Спасибочки за перевод. Может, начать украинский учить. Сложный язык?

Бризанта   30.03.2008 22:17   Заявить о нарушении
я предполажу что это Белоруские язык? я права? с такой любовью написано)))

вы достойное продолжение своей матери)))

с теплотой,Наталья

Наталья Стойка   03.04.2008 01:35   Заявить о нарушении
вы правы, это белорусский. Мой родной язык. Жаль, что в нашей стране он всё чаще не употребляется. И дети в школе совсем не хотят учить его, а тем более разговаривать. Нахожу его очень даже приятным и красивым! А Вы откуда?

Бризанта   03.04.2008 01:56   Заявить о нарушении