Данiiл Андреев. Останньому друговi

Тож, не зачорнюй крепом
Осоння щасливого дня.
Плитою, гнітючим склепом
Прошу, не засмучуй лиця.

В бору, де по прілолисту
Дзюрчання і плюскіт струмка,
Хай чує крізь землю тіло
Забаву листка й промінця.

Коли вільнокрилая птиця
Співає, і ти заспівай.
Ромашку і сестрицю
Над прахом моїм саджай.

І у зеленці духмянім
Вітчизни тайгових верст
Постав простий, дерев’яний
Осьмиконечний хрест.


---------------------
Семь стихотворений - Последнему другу
Даниил Леонидович Андреев

Не омрачай же крепом
Солнечной радости дня,
Плитою, давящим склепом
Не отягчай меня.

В бору, где по листьям прелым
Журчит и плещет ручей,
Пусть чует сквозь землю тело
Игру листвы и лучей.

С привольной пернатой тварью
Спой песню и погрусти,
Ромашку, иван-да-марью
Над прахом моим расти.

И в зелени благоуханной
Родимых таёжных мест
Поставь простой, деревянный,
Осьмиконечный крест.

1936-1950


Рецензии
креп - морщинистая шелковая ткань, курчавый флер, дымка. ...

Ива́н-да-Ма́рья, бот. Melampyrum nemorosum – бра́тки (-ток), брат і сестра́ (сестри́ця), полу́цвіт (-ту), полу́цвіток (-тка). [Ой по горі́ полу́цвітки процвіта́ють (Метл.)].

Не затуляй, мій друже, крепом
Осоння радісного дня,
ЗамУром кам’яного склепу
не притискай мене.

В діброві, де по прілолисту
Дзюркоче й ластиться ручай,
Най крiзь ріллю почує тіло,
проміння й листу гри звичАй.

За вольнокрилоньким створінням
заспівуй, та й зажурись.
Ромашкою і братками
Над прахом моїм проростись.

І в духмянці зеленім
Дідизни тайгових верст
Постав простий, дерев’яний,
Осьмиконечний хрест.

***
Потішив ти мене цим твоїм московсько-українським есперанто,

особливо такими неоперлами: обважнювай,плющить, обилуй,...

Иван Славко   17.04.2008 23:18     Заявить о нарушении
Дякую, Славко. Буду думати. Поки що виправив помилки і описки.

І Льод тріщить і Вода плющить
Ой Кум до Куми Судака тащить -2

Ти Кумушка Ти Голубушка
Звари мені Судака щоби Юшка була -2

Ти Юшечка Ти Петрушечка
Ти ж Моя Кума Люба Кума Душечка! -2

Иннокентий Флик   18.04.2008 18:20   Заявить о нарушении
плюскоче - плещеться хвиля плюскотливая

діалектизмом можна перекласти діалектизм, та й то добряче пометикувавши про доцільність.

а так, бач і я порозминався троха. Дякую за нагоду!

Иван Славко   19.04.2008 00:14   Заявить о нарушении
воно ж уже по протореній стежці - легше, навіть підстрибом...

Иван Славко   19.04.2008 00:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.