Роберт Геррик. Прелестной госпоже Кэтрин Брэдшоу
Часами моя муза на лугах
Сидела в свежесорванных цветах,
Плетя гирлянды, чтобы на виски
Поэтам возложить свои венки.
Но ни один не смог ей услужить,
Чтоб ныне коронацию свершить.
Пока ты, госпожа, ей не сплела
Зелёный лавр; и, как любовь, мила,
Её венчала ты; теперь она
Тебе корону жизни дать должна.
Robert Herrick (1591-1674)
225. To mistress Katherine Bradshaw, the lovely,
that crowned him with Laurel.
My Muse in meads has spent her many hours,
Sitting, and sorting several sorts of flowers,
To make for others garlands; and to set
On many a head here, many a coronet:
But, amongst all encircled here, not one
Gave her a day of coronation;
Till you (sweet mistress) came and interwove
A laurel for her, (ever young as love)
You first of all crown'd her; she must of due,
Render for that, a crown of life to you.
Свидетельство о публикации №108032501047