Атмосфера глупости. Жак Брель. Перевод с французск

Мать людей без тревог
Мать тех кого называют силачами
Мать святых привычек
Принцесса людей без сожалений
Привет тебе, мадам Глупость
Ты, у которой непризнанное господство
Привет тебе, мадам Глупость
Но, скажи-ка мне: ?Что ты делаешь
Что бы иметь столько любовников,
И столько женихов,
Столько представителей,
И столько узников
Что бы ткать своими руками
Столько недоразумений
И заставлять верить идиотам
Которые нас победили
Чтобы наша жизнь цвела
Низкими поклонами
Пошлыми желаниями
Благородной нетерпимостью
Пошлыми желаниями
Благородной нетерпимостью
Пошлыми желаниями
Благородной нетерпимостью

Мать наших роковых женщин
Мать браков по расчету
Мать достойных дочерей
Бледная принцесса норковых манто
Привет тебе, мадам Глупость
Ты, у которой непризнанное господство
Привет тебе, мадам Глупость
Но, скажи мне: ?Как ты делаешь
Чтобы мы ничуть не заметили
Понятной улыбки
Которая из вас и меня сделает
Очень благородных рогоносцев рогоносцев
Чтобы заставить меня забыть
Что шлюхи, настоящие
Те которые заставляют платить
Не до, а после
Чтобы мне удалось
Скрестить несколько вечеров
Твой знакомый взгляд
В глубине моего зеркала
Твой знакомый взгляд
В глубине моего зеркала
Твой знакомый взгляд
В глубине моего зеркала

Перевод Анны Дудиной


Jacques Brel
L'air de la b;tise
       
Paroles et Musique: Jacques Brel 1957


M;re des gens sans inqui;tude
M;re de ceux que l'on dit forts
M;re des saintes habitudes
Princesse des gens sans remords
Salut ; toi, dame B;tise
Toi dont le r;gne est m;connu
Salut ; toi, Dame B;tise
Mais dis-le moi: "Comment fais-tu
Pour avoir tant d'amants,
Et tant de fianc;s,
Tant de repr;sentants
Et tant de prisonniers
Pour tisser de tes mains
Tant de malentendus
Et faire croire au cr;tin
Que nous sommes vaincus
Pour fleurir notre vie
De basses r;v;rences
De mesquines envies
De nobles intol;rances
De mesquines envies
De nobles intol;rances
De mesquines envies
De nobles intol;rances

M;re de nos femmes fatales
M;re des mariages de raison
M;re des filles ; succursales
Princesse p;le du vison
Salut ; toi, Dame B;tise
Toi dont le r;gne est m;connu
Salut ; toi, Dame B;tise
Mais dis moi: "Comment fais-tu
Pour que point l'on ne voit
Le sourire entendu
Qui fera de vous et moi
De tr;s nobles cocus cocus
Pour me faire oublier
Que les putains les vraies
Sont celles qui font payer
Pas avant mais apr;s
Pour qu'il puisse m'arriver
De croiser certains soirs
Ton regard familier
Au fond de mon miroir
Ton regard familier
Au fond de mon miroir
Ton regard familier
Au fond de mon miroir.


Рецензии
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.