Сильвия и Дракон

Сильвия.
Сильвия! –
Имя какое!
Слушай, принцесса: мне нужен покой. Я
не собираюсь – бесцельно и дико –
переводить – хризантемы, гвоздики,
розы, подснежники... (дальше не надо) –
Ради чего? – благосклонного взгляда?
Хм! – Три-ха-ха! Не смеши меня, детка.
Мы с тобой можем вдвоём – хоть в разведку.
Даже не думай – смущаться неловко.
Видишь предмет? Это – боеголовка.
Не вырывайся. Уймись, Бога ради.
Глупо? – Связалась с испорченным дядей...
“Неромантично, смешно и нечестно”? –
Самое время – спускаться с небес. Но
хочешь, военную тайну открою? –
Добрые принцы – совсем не герои.
По психологии – что было? – тройка?
Думаешь, будут гоняться за мной? – Ха!
Что за нелепость – сражаться с драконом?!
Лучше – казной овладеть незаконно,
или свалить с белошвейкой на Мальту,
чем соскребать свою гордость с асфальта,
вместе с... – хи-хи! – Нет, забудь о героях.
Такт – это роскошь, осенней порою.
Может, удастся привыкнуть – до мая...
Знаешь, я думаю, что понимают –
рано ли, поздно – все в мире принцессы:

ад – это просто ЕЩЁ ОДНО МЕСТО.


Рецензии
Когда ты его написал? (читала, помню, но не помню, когда)
В концовке эдакий синкретизм двух языков ощущается. Just another place - такое смутно знакомое что-то. Или частотная фраза, или аллюзия?
Шикарные рифмы тут у тебя. Демонически драконовское настроение.
Очень нра.

Александра Купер   22.05.2008 01:47     Заявить о нарушении
Ага, таки двуязычность вылазит, как двуглавый дракон. ;)) Точно ты это разгадала. Hell is just another place. Meaning - nothing particularly special. ;)

Черный Георг   26.05.2008 06:01   Заявить о нарушении