Вы знаете, Роман, это стихотворение сначала как-то прошло мимо меня (так, кстати, было и с "Эннабел Ли" в переводе Евгения Туганова): рифмы Ваши показались какими-то самодеятельными, еще кое-что по мелочи... И только после того, как умная Ирис обратила на это стихотворение внимание, я тоже к нему пригляделась. Нет, рифмы замечательные - как раз такие, чтобы создать впечатление неумелого детского стишка. Кроме того, открылся совершенно изумительный аллитерационный эффект - в большей части стихотворения (почти до конце третьей строфы) постоянно повторяется слог "па", и звучит он так, как если бы это кто-то, вспоминая детскую песенку, напевал себе под нос "па-па-па". Наконец, структура стихотворения и система рифмовки создают эффект раздвижения пространства и ощущение полета.
Я так занудно перечисляю все это, чтобы сказать достаточно простую вещь - поздравляю Вас с большой творческой удачей и терпеливо жду новых:)
Спасибо сердечное, Евстасия! Не думал, что мне самому будет так интересно читать о собственных вещах. От Ваших рецензий получаю настоящее, ни с чем не сравнимое удовольствие. От души благодарю!
Благодарю Вас, Мадонна! И, конечно же, benedetta sia Iris:-)
С теплом,
Роман.
P.S. Простите, что не отвечаю на некоторые Ваши содержательные реплики либо отвечаю односложно. В ближайшее время буду приходить сюда только чтобы что-то новое вывесить. Работы очень много.
Но Вашим посещениям всегда очень рад!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.