Моей маме - Махмуд Дарвиш

Оригинал стихотворения можно прочитать по адресу:
http://amirasouilem.blogspot.ru/2008/10/blog-post.html


Скучаю
По хлебу, что пекла мне мама,
И кофе, что варила мама
И по прикосновенью мамы.
И толика незыблемая детства
День ото дня растёт во мне упрямо.
И всё сильнее жизнь люблю. Ведь если
Умру, стыдом мне будут слёзы мамы.

А коль вернусь, возьми меня себе
Платком для рос, с ресниц твоих опавших…
И кости мне укрой травой, принявшей
Крещение твоих босых ступней.
И крепче узы затяни на мне
Из тонкой пряди в милой седине,
Из нити, в подоле твоём мелькавшей…
И может быть, еще удастся мне
До божества подняться, до небес,
И святости изведать настоящей,
Коль в сердце я твоём замру… На дне…

И если я вернусь, то ты меня
Возьми углём в печь твоего огня
Или верёвкой бельевой на крышу.
Ведь без молитв твоих я потерял
Всю стойкость. Старцем стал я, так верни же
Мне звёзды детства, мама, чтобы я
С птенцами перелётных птиц не ближний
Путь разделить бы смог через моря.
Обратный путь… Пусть он вернёт меня
В твоё гнездо, что ожиданьем дышит.

20.03.2008


 


Рецензии
Арабского не знаю, перевожу с английского, но ваш перевод очень хорош в части поэтического переложения. Досадная описка - в слове "ведь". Непременно буду вас читать!

Галина Девяткина   11.02.2014 00:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина! И за похвалу и за поправочку.
Если Вы переводите с английского, то Вам непременно будет интересно:
http://konkurs.itrex.ru/
Сейчас на главной странице анонс вебинара , но я имела ввиду сам сайт Конкурса "Музыка перевода". Участвую в Конкурсе уже два года - он начинается ежегодно в конце сентября и идет до декабря месяца. Там бывает очень интересно, особенно переводчикам с таких языков, как английский, французский и немецкий.
Буду Вас читать здесь и надеюсь увидеть на "Музыке перевода -6"
С уважением, Амилия.

Амилия   11.02.2014 10:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Амилия! Я на сайте не так давно, ваша информация для меня очень важна, для меня открывается новый пласт творческого самовыражения, раньше были иные заботы. Непременно всё прочту и, возможно, приму участие.

С уважением,

Галина Девяткина   12.02.2014 15:49   Заявить о нарушении
Вот этот переводчик однозначно стоит внимания. У него всегда соблюден стихотворный размер оригинала и переводы очень гладкие и красивые
http://konkurs.itrex.ru/competitor/322
Хотя жюри упорно не хочет его замечать :-(
И еще хотела посоветовать читать не только сами переводы, но и комментарии к работам, поскольку в них просматривается все замечания и недостатки.

Амилия   13.02.2014 00:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.