Робинсон Джефферс - Оставьте их в покое

Если Господь по милосердию Своему даровал вам поэта,
Прислушайтесь к нему. Но, ради Бога, оставьте его в покое до смерти;
ни призов, ни церемоний –
Они убивают человека. Поэт – это тот, кто прислушивается
К природе и к своему сердцу; и если шум мира возрастает
вокруг него, и если он достаточно силен,
Он может отмахнуться от врагов своих, но не от друзей.
Вот что извело Уодсворта и заткнуло рот Теннисону, и
убило бы Китса; вот из-за чего
Хемингуэй паясничает, а Фолкнер забывает свое мастерство.


Robinson Jeffers – Let Them Alone
 
If God has been good enough to give you a poet
Then listen to him. But for God's sake let him alone until he is dead;
no prizes, no ceremony,
They kill the man. A poet is one who listens
To nature and his own heart; and if the noise of the world grows up
around him, and if he is tough enough,
He can shake off his enemies, but not his friends.
That is what withered Wordsworth and muffled Tennyson, and would have
killed Keats; that is what makes
Hemingway play the fool and Faulkner forget his art.


Рецензии
Переводы Робинсона Джефферса от Виктора Постникова: http://www.stihi.ru/2007/12/06/1983

Дэмиэн Винс   25.03.2008 14:31     Заявить о нарушении