Сильвия Плат - Ваятель

В этот дом бестелесные
Приходят, чтобы бесконечно обменивать
Видение и мудрость на тела,
Осязаемые, как у него, и весомые.

В движении руки движутся священнее,
Чем руки священника, вызывая не пустые
Образы света и воздуха,
А твердые состояния в бронзе, дереве, камне.

Непреклонный, в твердом дереве,
Нагой ангел преграждает и создает
Слабый свет; со скрещенными руками
Созерцает свое громоздкое мировое затмение,

Пустые миры ветров и туч.
Мертвецы из бронзы господствуют над полом,
Стойкие, красного цвета,
Они подчеркивают нашу незначительность. Наши тела трепещут

Перед угасанием в очах тех,
Которые были лишены без него
Места, времени, и своих тел.
Духи-соперники враждуют между собой,

Ищут двери, входят в кошмары,
Пока его долото не передает им по наследству
Жизнь живее нашей,
Сон непрерывнее смерти.


Sylvia Plath – Sculptor
 
To his house the bodiless
Come to barter endlessly
Vision, wisdom, for bodies
Palpable as his, and weighty.

Hands moving move priestlier
Than priest's hands, invoke no vain
Images of light and air
But sure stations in bronze, wood, stone.

Obdurate, in dense-grained wood,
A bald angel blocks and shapes
The flimsy light; arms folded
Watches his cumbrous world eclipse

Inane worlds of wind and cloud.
Bronze dead dominate the floor,
Resistive, ruddy-bodied,
Dwarfing us. Our bodies flicker

Toward extinction in those eyes
Which, without him, were beggared
Of place, time, and their bodies.
Emulous spirits make discord,

Try entry, enter nightmares
Until his chisel bequeaths
Them life livelier than ours,
A solider repose than death's.


Рецензии