Памяти В. К

Погода, погода на руку садится не сразу,
как умная птица, легко облетая ловушки миграций.
Усталость субботы и августа острые связи
сбивают дыханье
сетей телеграфа и станций.

Еще виснет в небе сквозняк оголенный.
Под ночь завернулись деревья в молчания кокон.
Одни мастерские, ремонтные склады, вагоны.
Твои сновиденья бредут
мимо вымерших окон.

Еще часовой стережет паутину по ветру и рушат
дистанции - выправить времени нет.
Точеным шприцом из тебя тянут душу
и тихий Господь,
уходя, гасит свет.

С украинского перевел Андрей Пустогаров

Из сборника "Пепси" (1998)



Пам’яті В.К.


Погода, погода, повільно сідає на руки,
мов навчений птах, облітаючи пастку міґрацій.
Суботня утома і гострі липневі сполуки
все більше помітні
в примхливому диханні станцій.

Ще поночі тягнеться в небі оголений протяг.
Вгортаються в тишу дерева — коричневі, темні.
Твої сновидіння, зібравши розкиданий одяг,
ідуть повз ремонтні склади
і забуті майстерні.

Іще вартовий стереже павутину за вітром,
ламаються відстані — що я у цьому порушу?
І тихий Господь вимикає, виходячи, світло,
і точеним шприцом
із тебе витягує душу.

1997


Рецензии
Простите - не обиды для, а забавы ради, решил я поделиться своим взглядом.
Никогда я подобного не делал, и роль Вашу на себя не перенимаю,
и взгляды быть может на стих разные но я перевёл бы его так.

***
Погода, погода, к руке прикоснётся не сразу,
Словно прирученная птица, облетая ловушки миграций,
Усталость в субботу и острые июльские связи,
Всё чаще, заметней,
в непредсказуемом дыхании станций.

Еще, ночью по небу гуляет, сквозняк оголённый,
И тишь нарушают деревья — коричневые, тёмные,
И все твои сны, одежду собрав разметенную,
Идут мимо ремонтных складов,
и покинутых мастерских.

И еще, паутину что за ветром, охраняет сторож,
Ломаются расстояния — что я в силах изменить?
И Бог тихонько выходя, гасит света дрожь,
да бы точеным шприцем,
твою душу отпустить.

Сергей Хомин   26.11.2010 18:32     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод!
Если хотите его обсудить, разместите на своей странице, либо на моей под этим же стихотворением Жадана.
С уважением

Андрей Пустогаров   27.11.2010 14:01   Заявить о нарушении
что, Вы имеете в виду под - разместите под моим стихом.? я бы с радостью но вот беда - не знаю как))

Переводами не занимаюсь, поэтому пусть будет там куда он принадлежит))

Сергей Хомин   27.11.2010 22:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.