Сильвия Плат - Край

Женщина теперь совершенна
Ее мертвое

Тело несет на себе улыбку завершения
Иллюзия греческой неизбежности

Скользит в ткани ее тоги
Ее обнаженные

Ступни будто бы говорят:
Мы прошли столь долгий путь, теперь это кончено.

Каждое мертвое дитя свернулось белой змейкой
У своего собственного

Кувшинчика с молоком, теперь пустого
Она завернула

Их обратно в свое тело – так лепестки
Розы закрываются, когда сад

Застывает, и ароматами кровоточат
Сладкие, глубокие глотки ночных цветов.

Луне не о чем печалиться,
Глядя из своего костяного чепца.

Она привыкла к таким вещам.
Шелестят ткани ее траурного платья.


Sylvia Plath – Edge
       
The woman is perfected
Her dead

Body wears the smile of accomplishment,
The illusion of a Greek necessity

Flows in the scrolls of her toga,
Her bare

Feet seem to be saying:
We have come so far, it is over.

Each dead child coiled, a white serpent,
One at each little

Pitcher of milk, now empty
She has folded

Them back into her body as petals
Of a rose close when the garden

Stiffens and odors bleed
From the sweet, deep throats of the night flower.

The moon has nothing to be sad about,
Staring from her hood of bone.

She is used to this sort of thing.
Her blacks crackle and drag.


Рецензии
Перевод Геннадия Казакевича: http://www.stihi.ru/2013/11/28/2227

Дэмиэн Винс   28.11.2013 11:52     Заявить о нарушении