Сильвия Плат - Спящие

На карте нет улицы,
Где находятся эти двое спящих.
Мы потеряли след.
Они лежат будто под водой
В неизменном синем свете,
Полузакрытое французское окно

Занавешено желтыми кружевами.
Сквозь узкую щель
Поднимаются испарения сырой земли.
Улитка оставляет серебристый след;
Темные кусты окружают дом.
Мы смотрим назад.

Среди мертвенно-бледных лепестков
И листьев с четкими контурами
Все спят они – губы к губам.
Белая мгла поднимается вверх.
Маленькие зеленые ноздри дышат,
И они ворочаются во сне.

Вытесненные из этой теплой постели,
Мы – сон, который им снится.
Их веки хранят тень.
С ними не случится ничего плохого.
Мы меняем кожу и соскальзываем
В другую эру.


Sylvia Plath – The Sleepers
 
No map traces the street
Where those two sleepers are.
We have lost track of it.
They lie as if under water
In a blue, unchanging light,
The French window ajar

Curtained with yellow lace.
Through the narrow crack
Odors of wet earth rise.
The snail leaves a silver track;
Dark thickets hedge the house.
We take a backward look.

Among petals pale as death
And leaves steadfast in shape
They sleep on, mouth to mouth.
A white mist is going up.
The small green nostrils breathe,
And they turn in their sleep.

Ousted from that warm bed
We are a dream they dream.
Their eyelids keep up the shade.
No harm can come to them.
We cast our skins and slide
Into another time.


Рецензии
Большое вам спасибо за переводы и за Плат - отдельно!

Лолита Вызевска   02.12.2012 23:18     Заявить о нарушении
Спасибо, что оценили, Лолита! Кстати, это стихо - одно из моих любимых.
С уважением,

Дэмиэн Винс   02.12.2012 23:23   Заявить о нарушении
Из моих любимых, спасибо ещё раз. Когда читаю, думаю о Венеции...

Лолита Вызевска   11.12.2012 19:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.