Вы забыли указать, что это стихотворение Гейне, по сути, является вольным переводом стихотворения Катулла № 92, хотя Гейне как-то забыл дать ссылку на Катулла. Прочитав ваш перевод, я вынуждена была поместить у себя в разделе оба стихотворения для сравнения. Я дала там перевод стихотворения Гейне, который ближе к подстрочнику.
О том, что первоисточником является стих Катулла, я не знала. Спасибо за информацию! Катулла в оригинале я, к сожалению, не читала, поскольку изучала латынь давно и уже практически ничего не помню. Впрочем, нам, дилетантам, Ваших вполне профессиональных переводов более чем достаточно!
Желаю дальнейших успехов!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.