Роберт Геррик 1591-1674 Пастораль, сочинённая в че
Действующие лица: Миртилло, Аминта и Амариллис.
Амин. Привет Миртилло. Мирт. Будь и ты здоров:
Пастушке нашей – счастья и даров.
Амар. Тебе удачи также. Мирт. Кто же там
На пастбище? Амин. Никто, всегда я сам
Овец, ягнят весёлых охраняю,
Красивых, гладких, жирных, ну не знаю!
Меналк, быть может, пир устроил знатный
Стригальщикам. Мирт. Нет, маловероятно.
Аминта, Амариллис, вы пока
Средь лилий отдохните тут слегка,
И приготовьтесь выслушать меня.
Есть новость! Аминт. Где? Амар. Откуда? Мирт. За три дня
До завершенья в мае всех работ
(День белой шерстью увенчали тот)
Родился при дворе прекрасноликий
Ребёнок, что нежней, чем утра блики.
Хор. Свирелью Пана, блеяньем ягнят
Принц убаюкан. Спит, как дети спят.
Мирт. Его рожденье так необычайно -
Звезда мерцает в полдень неслучайно,
Как та, что в Вифлеем вела волхвов
К Христу младенцу с множеством даров.
Хор Ангелов в своём небесном пенье
Прославил Принца чудное рожденье.
Аминт. О, дивный! То не грех, коль мы в волненье
Посмотрим на тебя одно мгновенье?
Мирт. Не думаю. Хор. Но коль ошибка это,
Она любовью искренней согрета.
Амар. Я слышала, Миртилло, что богатый
Дар мудрецов был: мирра, ладан, злато,
И пряности со всех концов земли,
К ногам дитя всё это принесли.
Мирт. Я думаю, что каждый даст, хваля,
Вола, хоть дар сей не огромен для
Цветущего улыбкой Короля.
Амар. Сплету гирлянду на подарок свой
Я из цветов, не тронутых пчелой,
Но Принц прелестней прелести любой.
Аминт. С тобой я листья понесу,
Стряхнув медвяную росу,
Спасибо за свирель овсу**.
Мирт. Мой дар, пастуший посох славный,
Похож на скипетр державный.
Ведь Принц - он также Пастырь главный.
Хор. Скорее одевайтесь, и втроём,
Мы быстро, словно Грации пойдём,
Сокровища положим перед ним,
И радостно Дитя благословим.
* В ожидании своего бенефиция (священнического
прихода) Геррик восславил рождение принца Чарльза
29 мая 1630 г. (будущего короля Карла II) в довольно милой
пасторали, положенной на музыку придворным
композитором Николасом Ланье.
** Свирель делали из овсяной соломы.
Robert Herrick (1591-1674)
213. A Pastoral upon the birth of Prince Charles,
Presented to the King, and Set by Mr. Nic: Laniere.
The Speakers, Mirtillo, Amintas and Amarillis.
Amin. Good-day, Mirtillo. Mirt. And to you no less,
And all fair signs lead on our shepherdess.
Amar. With all white luck to you. Mirt. But say,
what news
Stirs in our sheep-walk ? Amin. None, save that my ewes,
My wethers, lambs, and wanton kids are well,
Smooth, fair and fat ! none better I can tell :
Or that this day Menalchas keeps a feast
For his sheep-shearers. Mirt. True, these are the least ;
But, dear Amintas and sweet Amarillis,
Rest but a while here, by this bank of lilies,
And lend a gentle ear to one report
The country has. Amin. From whence ? Amar. From
whence ? Mirt. The Court.
Three days before the shutting in of May
(With whitest wool be ever crown'd that day !)
To all our joy a sweet-fac'd child was born,
More tender than the childhood of the morn.
Chor. Pan pipe to him, and bleats of lambs and sheep,
Let lullaby the pretty prince asleep !
Mirt. And that his birth should be more singular
At noon of day was seen a silver star,
Bright as the wise men's torch, which guided them
To God's sweet babe, when born at Bethlehem ;
While golden angels (some have told to me)
Sung out his birth with heavenly minstrelsy.
Amin. O rare ! But is't a trespass if we three
Should wend along his babyship to see ?
Mirt. Not so, not so. Chor. But if it chance to prove
At most a fault, 'tis but a fault of love.
Amar. But, dear Mirtillo, I have heard it told
Those learned men brought incense, myrrh and gold
From countries far, with store of spices sweet,
And laid them down for offerings at his feet.
Mirt. 'Tis true, indeed ; and each of us will bring
Unto our smiling and our blooming king
A neat, though not so great an offering.
Amar. A garland for my gift shall be
Of flowers ne'er suck'd by th' thieving bee ;
And all most sweet ; yet all less sweet than he.
Amin. And I will bear, along with you,
Leaves dropping down the honeyed dew,
With oaten pipes as sweet as new.
Mirt. And I a sheep-hook will bestow,
To have his little kingship know,
As he is prince, he's shepherd too.
Chor. Come, let's away, and quickly let's be dress'd,
And quickly give—the swiftest grace is best.
And when before him we have laid our treasures,
We'll bless the babe, then back to country pleasures
Свидетельство о публикации №108020502152