Лунная соната-xxi

В лунной речке стирала сорочку,
Серебрясь, уносился поток.
...Потерял я волшебную строчку,
и Отчизну в душе не сберег.

Вот и мама уже за пределом,
на холме, в окруженье родном,
и снегами, как зеркало белым,
занавешен родительский дом.

Я писал свою скорую повесть –
безоглядно, вчерне, не всерьез...
Ну, а жизнь – словно киевский поезд,
от вершины летит под откос.

Но пока не позвали на тризну
сорок черных моих сороков, -
я найду и тебя, и Отчизну
в лунном мареве, в бездне веков.

...Как от звезд полонина сияет,
как прибрежные тени густы!
Все вода с вышиванки смывает,
тянет в омут цветы и кресты.

А душа встрепенется в надежде,
и удача поманит рукой,
только женщина в лунной одежде
тихо плачет над быстрой рекой.
 
Перевод с украинского Владимира Пучкова.


Рецензии
Розмістіть й український оригінал, Дмитре! Знаю Вашу поезію. Приємно зустріти Вас на цьому сайті - нещодавно відкрив його для себе.
Тисну руку. Здоров'я Вам і ще багато публікацій!
Щиро - Кот)))

Феликс Кот   27.01.2010 19:07     Заявить о нарушении