Ojos del Salado

Я смотрю на древние глаза
Часовых, стоящих здесь поныне.
Ветер треплет флаги-паруса,
Небосвод все время ярко синий!

Постовые сих пустынных мест,
Как давно они уже бессменны.
За грехи какие тяжкий крест
Им нести веками без замены?

Ждут освобожденья, чтоб лететь
К где-то затерявшимся невестам,
От песков, где только соль да медь...
А другому нет в пустыне места!

Только не уйти и не взлететь,
Вы храните руды Атакамы,
Луг селитряный, пески и смерть...
На себе вы носите их шрамы...



Примечание: в большей мере это игра слов. Ojos del Salado в переводе с испанского звучит "селитряные источники". Но слово "ojos" имеет и значение "глаза", а "salado" в Аргетине и Чили - "дорогой, любимый". И получается совсем другой смысл - "глаза любимого или любимой".


Рецензии
Вот здорово.Прочесть этот стих.
Я был там 7 месяцев тому назад
в командировке.3 дня любовался
чудесным видом.Одно плохо.
Тяжело дышать.

Александер Межберо   31.01.2008 19:22     Заявить о нарушении
Конечно, тяжело. Это ведь горы, причем горы высокие...

Спасибо, Саша!

Экологиня   01.02.2008 11:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.