irrgarten
С переводом внизу.
wo wollen wir unser glück begraben
etwa in amerika auf diesem großen friedhof
der hoffnung der welt
ach nein wir sind nicht so eitel
es wäre doch schön direkt in boston
da lebt der geist des todes
irre
irre
irre
ich rufe dich
komm und begrabe unsere ehe
was kostet das
ach kleinigkeit
lachen der kinder
wärme des herzens
ganze liebe und etwas ruhe
na fast umsonst
träume
träume
trugschein des glaubens
in der tat wird es viel simpler
ein mini-mausoleum im garten
mit blumentöpfchen
eine heitere andacht an den kehraus
перевод
сад-лабиринт
(отчаянные строфы, не ведавшие радостного конца)
где мы хотим похоронить наше счастье
где-то в америке на этом великом кладбище
надежды мира
ах нет мы не настолько тщеславны
хотя было бы великолепно прямо в бостоне
там живет дух смерти
заблуждение
заблуждение
заблуждение
я зову тебя
приди и погреби наше супружество
сколько это стоит
ах чепуху
смех детей
тепло сердца
любовь целиком и немного покоя
ну почти даром
мечты
мечты
обманный зрак поверий
на деле будет все проще
некий мини-мавзолей в саду
с горшочками цветов
этакое озорное поминание прощального реверанса
(Иллюстрация - Малевич)
Свидетельство о публикации №108012500077