Потеря речи – хаотична мысль,
Что мечется, не в силах проявиться,
Словами верными, тяжелыми налиться
И воссиять, пробившись ввысь.
Коль сравнивать, язык подобен крыльям птицы.
И бессловесна тварь страдает от сомненья.
Простим же словоблудья прегрешенья
И, отворивши губ алтарь,
Отпустим мысль из костяной темницы.
Ты, коли с русским языком рождён,
С ним до последних вздохов обручён:
Замена языка – темница затворилась,
И мысль затосковала и убилась.
Согласно Витгенштейну, мир состоит из объеков виде фактов. Факты суть высказывания, поэтому вне языка мир неопределим. Кроме того, однозначность перевода с языка на язык отсутствует. Вывод (если следовать Витгенштейну): мир русского языка уникален, и билингвистический писатель (например, Набоков) - это два разных писателя.
С уважением
Чуть-чуть знаком с трудом Витгенштейна и то, что я написал в рецке, помоему, не отрицает, а упрощает, не более :) Но Вам виднее! :)
С уважением,
Александр.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.