Отчаяние-перевод

Памяти Сергея Есенина посвящается
       Эпиграф
       Не верь,не верь поэту_ д е в а:
       Его своим ты не зови-
       И пуще пламенного гнева
       Страшись поэтовой любви.
       
       Ф.И.Тютчев


Die Verzweiflung
Wer nennt ihn den Seinen?
Weshalb / dem /Dichter vertraut
 /die/ junge Frau?
/in/ Traurigen Schicksal
Unabsichtlich er versengt /sie/
Und /es gibt/ nicht /in der /Verzweiflung
/von/ ihr / eine/ Grenze...
       
       Перевёл Roland Heinz


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →