Французский роман

Венчальный звон. Со всех сторон
Шум, крики, вопли, ржанье, стон.
Но не сумел уйти барон.
И был захвачен.

Трубит трубач, смолкает плач,
И поднимается палач.
И скрипнул, пролетая, грач:
Прощай, удача!

Сверкнул топор, и грянул хор,
И снова стон, как пот из пор,
И ужас, старый ловкий вор,
Украл надежду.

Залил висок томатный сок,
Последний завершив бросок,
Упала голова в песок.
Закрылись вежды…

Дремучий лес, дубовый крест,
И мчится, закипая, месть.
В карете нет свободных мест,
Пылит дорога.

Звон стали, крик,
Cлетел парик,
И пригвожден к стене старик –
Во имя Бога!

В цепях интриг увял и сник
Вдовы-невесты юный лик.
У королевы нервный тик…
Но легче стало,

Когда рассвет раскрыл секрет:
В Париж вернулся баронет.
Без имени и без монет –
Что ж! Все сначала!


Рецензии
Простите, во Франции до изобретения гильотины, головы рубили мечом...По части топора, это к англичанам:)) Может какой-то намек заложен в стихе, а я не понял? Баронет, опять таки, сугубо английский титул, больше нигде в Европе такого титула не было... С уважением, Кирилл

Кирилл Ривель   31.07.2016 02:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Кирилл Игоревич, за отклик и объяснение. За Владимира отвечать не смогу, почему?, знаю лишь, что в основе сюжета реальная история, преподнесённая в иронично-комичной форме. Видимо, и барон был липовый)
С уважением и симпатией.

Ламара Ламара   31.07.2016 06:24   Заявить о нарушении