Emily Dickinson If You Were Coming In The Fall

511

If You Were Coming In The Fall,
I’d brush the Summer by
With half a smile and half a spurn,
As Housewives do, a fly.

If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls -
And put them each in separate Drawers,
For fear the the numbers fuse -

If only Centuries, delayed,
I’d count them on my Hand,
Subtracting, till my fingers dropped
Into Van Dieman’s Land.*

If certain, when this life was out –
That yours and mine should be
I’d toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity –

But, now, uncertain of the length
Of this, tat is between
It goads me, like the Goblin Bee,
That will not state – its sting.


Когда бы осенью пришёл,
Я лето бы смела,
Хозяйка муху так смахнёт,
С улыбкой, со стола.

Знать, что увижу через год,
Я б месяца смотала,
Клубки бы спрятала в комод,
Их время не настало.

Века застопорились вдруг –
Считала б их усиленно,
Выкидывая – пальцы – с рук
Аж до земли Ван-Димена.

И если знать наверняка:
За смертью – бесконечность,
Жизнь шелухою отмела
За твой глоток бы – вечность.

Простёрло время два крыла –
Безжалостно длинны,
И жалит нечисть, не пчела,
И раны не видны.

_____
*Van Dieman’s land – прежнее название о-ва Тасмания, в то время - английской колонии.


Рецензии
Сергей, сочетание "Вычитывая – пальцы – с рук", как мне представляется, не слишком удачно. По-русски всё-таки грамотней в этом контексте "вычитая", а не "вычитывая" (ведь речь тут идёт о счёте, а не о вычитывании книги или рукописи, к примеру). К тому же при устном прочтении предлог с существительным в конце строки сливается, и вместе они звучат ну очень не комильфо: "срук" (!!!)

Михаил Левин   19.04.2008 23:10     Заявить о нарушении
Михаил, боюсь, что Вы правы, придётся переделывать. Спасибо!

Сергей Долгов   20.04.2008 15:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.