Если мы позволим... Перевод с немецкого

Если мы позволим тем, кто с нами рядом,
рассказывать свои истории
и действительно вслушаемся в них,
не дожидаясь лишь момента
вставить слово,
нам не нужны будут врачи,
а уж лекарства - и подавно.

Перевод с немецкого
Оригинальный текст:

Manfred Mai

Lassen wir unsere Mitmenschen
ihre Geschichten erza"hlen
und ho"ren ihnen wirklich zu,
ohne darauf zu warten,
ihnen ins Wort zu fallen,
dann brauchen wir weniger A"rzte
und Medikamente.
       


Рецензии
Отклики с Прозы. ру:

* * *
«И в сотни раз страшней, когда, остыв от боли, в чужую исповедь ты смотришь на часы» - Дольский
И все вы тысячу раз правы!

С теплом,
Наташа

Наталия Михайлова 17.01.2008

* * *

Это произойдёт, если те, кто рядом захотят искренне поведать нам свои истории... правдиво и искренне...
С огромным уважением и нежностью, Вера

Веруня 15.01.2008

Вера Петрянкина   11.07.2009 17:48     Заявить о нарушении
На самом деле истинный диалог труден - мы стремимся говорить о себе, не давая собеседнику вставить слово. Не всегда, но часто... Стараюсь так не делать, но это происходит незаметно.

С искренним теплом
~*

Вера Петрянкина   11.07.2009 17:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.