переводComplainte de Vincent а Paul Elua Жак Преве

В Арле, где катятся воды Рона,

Под лучами палящего солнца

Человек с окровавленной головой

Ревет с громоподобным эхом,

Словно, баба, рожая ребенка.

Пропиталось белье красной кровью,

Он бежит со своим диким воплем.

И лучи раскаленного солнца

С желтизною, ярчайшей самой,

Провожают в бордель рядом с Роной.

Человек прибегает, как Волхв,

С очень, очень нелепым подарком.

Голубые глаза с нежным взором,

Столь же ясным, сколь и безумным,

Как у тех, кто нам все дарит в жизни,

Как у тех, кому не знакома зависть.

Малышка в борделе вдруг видит,

Что в кровавом белье лежит ухо.

И взрывается в плаче, испуганна,

Осмыслить пытается, чтобы понять

Предсказанья, что недавно услышаны.

А перед ней нежность срезанной раковины,

В ней крики умершей недавно любви.

И слышен еще голос искусства,

Смешенный с тихим шепотом моря.

Стихает на голом полу.

А в комнате рядом перина,

Очень красного, красного цвета.

Но не сравнить ее красноту

С еще более красной кровью

Живого еле Винсента.

Целомудренного, как и картина

Его нищеты и любви.

Малютка устала плакать,

И смотрит на Винсента бедного.

Грозою вдруг вспыхнув в гневе,

Обрушивает его он на плитку,

Что в центре своей самой лучшей картины...

Проходит гроза, затихая.

Катя за собой бочки крови,

Гроза самого Винсента.

Заснул он и видит лишь сны.

А солнце над крышей борделя –

Апельсин в раскаленной пустыне.

Солнце над Арле

С воплем ходит по кругу.


Ирис Виртуалис 05.01.2008 16:23

Подстрочник для нас любезно согласилась выполнить прекрасная переводчица Ирис Виртуалис.
Творческих удач!

Весь Жак Превер 05.01.2008 16:12 •


Рецензии
А не вкралась ли ошибка в заголовок? по-моему, je suis comme je suis совсем не такое... хм.

Вечно Ваша Весна   07.01.2008 23:16     Заявить о нарушении