Просто щастие-автор Р. Раски, перевод мой

Просто щастие - автор Рита Раски,
перевод на болгарском Весела Кънчева

След късен залез, сред зими -
живея и в лято както преди.
Не ме е страх от мъката дори
ако си до мене, любими, само ти!

Тъжните въпроси ще отхвърля!
А във вените си страст ще влея.
И никой да не смее да ми заповяда
и телом, и духом съм разкрепостена.

Да си с любимия е щастие просто...
А съдбата веднага се взира строго,
Но блясъкът на лъча на любовта отдалеко -
влюбените ги възнася към небето!

Нека си вие зад прозореца бурята,
Най-важното е, че се срещнахме двамата.
Скъпи мой, аз ти благодаря,за всичко!
Помня, обичам и целувам теб нежно!

05.01.2008г.
София, България
-----------------------------
а вот и оригинал
Простое счастье
Рита Раски

Среди зимы, средь позднего рассвета -
По-прежнему живу в пространстве лета.
Нет страха пред печалью, стужей дня,
Есть только ты, любимый, у меня!

Отброшу прочь угрюмые вопросы!
Вливает в вены страсть - шальную дозу.
Никто не смеет приказать: "Постой!",
Раскованна и телом, и душой.

Простое счастье - быть с любимым рядом...
Судьба ж подчас взирает строгим взглядом,
Но блеск луча любви издалека -
Влюблённых поднимает к облакам!

Пусть воет за окном несносно вьюга,
Суть в том, что повстречали мы друг друга.
За всё тебя, родной, благодарю,
Целую нежно, помню и люблю!


Рецензии
Веси, очень приятно, что строки мои нашли отклик в тебе!
Рада, что мои творения звучат теперь и на болгарском!
Спасибо, Весичка!
С нежностью, Р.Р.

Рита Раски   19.01.2008 15:18     Заявить о нарушении
Стих прекрасен и поэтому не трудно сделать перевод- когда получается резонанс души- твоя честота трептения и моя честота трептения совпадли в синхроне, получился резонанс и тогда ничего не трудно, даже и перевод
С улыбкой и с теплом
Веси

Смуглянка   21.01.2008 11:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.