Не далеко, не близько
Не далеко,
не близько,
над колискою,
не досяжна мов зірка,
безплотна мов туман
зникаючий у далечінь незнану,
наївна мов місяць чи сонце,
увечері чи рано...
Це – Ти.
***
Не далеко,
не близко,
над колыбелью,
недостижимая как звезда,
бесплотная как туман,
исчезающий в невидимой дали,
наивная как месяц или солнце
вечером или утром...
Это Ты
Свидетельство о публикации №108010202768
И хотя я не совсем всё поняла...
Но всё равно чувствуется, что этот стих невероятно душевный и лиричный.
И самое главное у Вас получился замечательный перевод... Со всеми нюансами.
Здравствуйте, Саша!
Елена Горева 21.10.2012 17:08 Заявить о нарушении
Подстрочный перевод:
Не далеко,
не близко,
над колыбелью,
недостижимая как звезда,
бесплотная как туман,
исчезающий в невидимой дали,
наивная как месяц или солнце
вечером или утром...
Это Ты
--------
На мой взгляд, лучше всего переводила на русский Павликовскую-Ясножевскую Анна Ахматова.
Вам, как художнику должен понравится такой стих:
http://www.akhmatova.org/translation/poland/yasnozhevskaia07.htm
Очень рад Вашему появлению! :-)
Александр Ковалевский 21.10.2012 20:47 Заявить о нарушении
Мне понравились эти стихи. Необычно так. И вот эта недосказанность в стихотворении тоже придаёт эффект.
Специально прочитала стихи Марии в переводе Анны Ахматовой. Всё очень интересно.
А вот этот русский перевод к стихам "Не далеко, не близко" - принадлежит Вам?
Елена Горева 22.10.2012 07:46 Заявить о нарушении
....
Теперь буду появляться чаще. :-)
Желаю Вам побольше теплых дней!
Александр Ковалевский 22.10.2012 20:25 Заявить о нарушении
А экспромты у Вас оригинально получились. Кстати русский перевод, Вы можете напечатать рядом с украинским. Тогда вообще будет замечательно и всё сразу понятно. И потом и тот и тот перевод к этому стихотворению у Вас очень красиво получился.
Елена Горева 22.10.2012 21:10 Заявить о нарушении