Emily Dickinson Because I could not stop for Death
Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –
We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –
Or rather – He passed Us –
The Dews drew quivering and chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –
We paused before a house that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –
Since then – 'tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day –
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity –
Эмили Дикинсон
Я смерти не сказала: "Нет";
Она меня простила,
Карету подала в ответ,
В бессмертье пригласила.
Мы тронулись не торопясь,
Оставила всё так:
Мою работу, мой досуг –
Любезность, как-никак.
Мы едем: дети понеслись,
Едва урок закончен,
Колосья вслед приподнялись,
Садится солнце к ночи.
Вдруг медленнее, я гляжу:
Травы немногим выше,
Прижатая к земле, внизу
Родного дома крыша.
Столетия пошли мелькать –
Невероятно кратки,
Я начала подозревать,
Куда везут лошадки.
Свидетельство о публикации №107123102011
Случайно попалась цитата Эмили Дикинсон в Сети, и я полез искать что-то ещё. Классная поэзия, отличный перевод!
Михаил Дмитриев 111 06.11.2024 22:27 Заявить о нарушении
Тут главное было не испортить.
Сергей Долгов 21.11.2024 21:05 Заявить о нарушении