Изабель

Перевод с французского
Шарль Азнавур "Изабель" "Isabelle"

Уж с давних пор, давно стареет моё сердце,
Не думал никогда, проснется что оно,
Но нежный голос твой открыл ей эту дверцу,
Вошла в него любовь, не думал я про то.
О, Изабель…любовь моя!

Между корой - стволом, пройти как могут пальцы,
Любовь так просочилась сквозь поры кожи мне,
С такой настойчивой силою признаться,
Что нет теперь, ни сна, ни отдыха душе.
О, Изабель…Любовь моя!

Часы вблизи тебя проходят, как секунды,
Дни от тебя вдали похожи на года,
Любовь и жизни цель в одно кольцо сомкнуты,
И тело сотрясают и разум мой всегда.
О, Изабель…любовь моя!

Живешь ты на свету, а я живу во мраке,
От жизни ты умрешь, я от любви умру,
Готов я тень ласкать, поверь, это не враки,
Коль согласишься мне вручить свою судьбу.
О, Изабель…любовь моя!

29.12.2007г.


Рецензии
Charles Aznavour
ISABELLE

Depuis longtemps mon coeur etait a la retraite
Et ne pensait jamais de voir se reveiller
Mais au son de ta voix j'ai releve la tete
Et l'amour m'a repris avant que d'y penser
Isabelle... mon amour

Comme on passe les doigts entre l'arbre et l'ecorce
L'amour s'est infiltre s'est glisse sous ma peau
Avec tant d'insistance et avec tant de force
Que je n'ai plus depuis ni calme ni repos
Isabelle... mon amour

Les heures pres de toi fuient comme des secondes
Les journees loin de toi ressemblent a des annees
Qui donnent a mon amour un gout de fin du monde
Elles troublent mon corps autant que ma pensee
Isabelle... mon amour

Tu vis dans la lumiere et moi dans les coins sombres
Car tu te meurs de vivre et je me meurs d'amour
Je me contenterais de caresser ton ombre
Si tu voulais m'offrir ton destin pour toujours
Isabelle... mon amour

Сергей Момджи   30.12.2007 00:42     Заявить о нарушении