Роберт Геррик 1591-1674 Песня безумной девы

День добрый, сэр! вам благодать,
А дню сиять красою;
До завтра, спутанная прядь,
Покрытая росою.

День добрый, свежий первоцвет,
И нежные девицы;
На той могиле ваш букет,
Где милый мой томится.

Ах! Я познала много зла,
Но солнце засияло!
О, сэр, узнайте, та пчела
Любимого украла?

У Вас под шляпой, что ли, он,
В глазах у Вас, где блики;
Нет, он в могилу заключён
На грядке земляники.

Искать его я буду там,
В земле сырой так скверно,
И поцелуй свой передам
Я через Вас, наверно.

Ему, хоть он и не живой,
Не нанесите раны,
И дёрн с его же головой
Не режьте постоянно.

Он нежен (помните о том),
Венком из первоцвета
Его связав, ведите в дом;
Он вечно бродит где-то.


Robert Herrick (1591-1674)

THE MAD MAID'S SONG.

GOOD-morrow to the day so fair,
Good-morning, sir, to you ;
Good-morrow to mine own torn hair,
Bedabbled with the dew.

Good-morning to this primrose too,
Good-morrow to each maid
That will with flowers the tomb bestrew
Wherein my love is laid.

Ah ! woe is me, woe, woe is me,
Alack and well-a-day !
For pity, sir, find out that bee
Which bore my love away.

I'll seek him in your bonnet brave,
I'll seek him in your eyes ;
Nay, now I think they've made his grave
I' th' bed of strawberries.

I'll seek him there ; I know ere this
The cold, cold earth doth shake him ;
But I will go or send a kiss
By you, sir, to awake him.

Pray, hurt him not though he be dead,
He knows well who do love him,
And who with green turfs rear his head,
And who do rudely move him.

He's soft and tender (pray take heed) ;
With bands of cowslips bind him,
And bring him home ; but 'tis decreed
That I shall never find him.


Рецензии