Любовь, подобная Зиме - Love Like Winter

(Литературный перевод песни AFI – «Love Like Winter». Пыталась перевести так, чтоб получился не просто рифмованная дословность, но чтоб был хоть какой-то смысл %))

Спрячь тепло, сохранив его в сердце. Ему здесь не место.
Ведь здесь каждый прожитый день – это день декабря.
Коснись белых статуй, и вдруг ощущая, что прочее – зря,
Ты здесь пожелаешь остаться навек.
Твоя любовь подобна зиме. Лёд и снег,
И сладостный вкус – моя суть и моё совершенство.

Припев:
Это течёт в талой крови:
Выплавлен знак ещё до рожденья –
Символ к тебе рокового стремленья.
Бьёт по губам привкус любви.
Ты пьёшь мой бой: смерти оледененьем
Прошлых лет каждый декабрь обвит.

Запах ванили в твоих кружевах – белом снеге.
Рвался в сознанье вчера о тебе быстро тающий сон.
Строки зимы в отраженьях зеркал, на узорах окОн.
Только на вЕках застыла вода:
Зима твоя словно любовь навсегда.
Ты далеко, и по венам твоим льются льдистые реки.

Припев:
Это течёт в талой крови:
Выплавлен знак ещё до рожденья –
Символ к тебе рокового стремленья.
Бьёт по губам привкус любви.
Ты пьёшь мой бой: смерти оледененьем
Прошлых лет каждый декабрь обвит.


Рецензии
Здорово, Свет!

Хочется написать очень много, но увы - мой комп сломан, не имею возможности (пишу с чужого).

Несмотря на то, что это перевод, сразу видно, что ты вложила очень много себя, что не может не радовать... Песню слышал, но не вдумывался как-то в смысл, я вообще это редко делаю:)

Единственное что, припев в конце малость барахлит, но если это близко к тексту, то флаг тебе в руки!

Замечательно.

С теплом, Андрей.

Андрей Розов   21.12.2007 17:43     Заявить о нарушении
Пасибки, солнце. Вообще-то ты это уже читал, так что... %))

Светлана Яр   23.12.2007 16:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.