Эдгар По - Эльдорадо

 ЭЛЬДОРАДО

 Рыцарь младой,
 Полон мечтой,
 Мчался в жару и в прохладу,
 Был ярок наряд
 И весел был взгляд,
 И близок путь в Эльдорадо.

 Наряд потускнел
 И взгляд погрустнел,
 И на сердце пала прохлада.
 Умчались года,
 Но нет и следа
 Страны золотой Эльдорадо.

 В пылающий день
 Бродячая Тень
 Ему посулила прохладу.
 – О Тень, – он спросил, –
 Достанет ли сил
 Найти мне страну Эльдорадо?

 – Скиталец, не спи,
 Коня торопи
 В Долину Вечной Прохлады.
 За Лунной Горой,
 Где прах и покой
 Отыщется край Эльдорадо.

Перевел Самуил ЧЕРФАС
-------------------------------------------
Edgar Allan Poe
 
EL DORADO
 
Gaily bedight,
A gallant night
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of El Dorado.

But he grew old --
This knight so bold --
And -- o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like El Dorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow --
"Shadow," said he,
"Where can it be --
This land of El Dorado?"

"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied --
"If you seek for El Dorado."


Рецензии
Спасибо!По - мой любимый американский поэт!С "дрожью в коленках" предлагаю свой вариант перевода - http://www.stihi.ru/2011/11/29/8688 - есть ещё "Ворон" и многе другое. С теплом и уважением, Юрий.

Юрий Иванов 11   18.12.2011 09:27     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.