Во сне. Болеслав Лесьмян

Странно ты снишься. Даль без дна,
В тучах сверкает вечность.
Вместе летим. Вокруг тишина,
Бог, чернота, бесконечность.

В шепот жаркий твой окунусь
В сумраке без просвета:
Помни, тебе я только снюсь!
Не забывай об этом.

Не забываю. Взмоем ввысь
До запредельной меты.
Пусть очень трудно, - снова снись!
Явь моя, где ты? Где ты?

Перевод с польского


***

Boleslaw LESMIAN

We snie

Snisz mi sie obco. Dal bez tla,
Wiecznosc sie w chmurach blyska.
Lecimy razem. Mgla i mgla!
Bog, ciemnosc i urwiska.

Do mgly i mroku naglisz mnie
I szepcesz zgrzana lotem:
"Toc ja sie tobie tylko snie!
Nie zapominaj o tem..."

Nie zapominam. Mkniemy wzwyz
Do niewiadomej mety.
O, jak ty trudno mi sie snisz!
O jawo moja, gdzie ty?


Рецензии
Мета неизвестная- так лучше и оставьте, по тексту. Она именно предельная, так мне кажется.
Где-то вы заметили, что я теряют образ: в "Сапожнике" месяц совсем не такой, как в исходнике. Я предположил, что месяц у автора- на такой уж важный образ. У меня месяц укромнее спрятался- отсюда тьма в тупике переулка.

Терджиман Кырымлы Второй   10.08.2020 17:26     Заявить о нарушении
Я бы оставила, но слово какое-то бесцветное... Я еще немного попримеряю его. Спасибо!

Ирина Бараль   10.08.2020 21:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.