Чувства души

Мэри Н. Уотерз
(америк., современ.)

Чувства души
(перевод с английского)

Видеть, не глядя;
Слышать, не слушая;
Чувствовать, не касаясь;
И вдыхать аромат жасмина,
Хоть он и не цветет в моем саду;
Наслаждаться старым и молодым вином,
Не потребляя его, –
Все это, и многое другое, возможно,
Когда понимаешь,
Что это чувства души,
А не просто ощущения.


Рецензии
Красиво возвышает в состояние без слов, где все есть!

Спасибо за перевод, большое спасибо, Альберт Туссейн!

с теплом,
Таня

Акламэна   15.11.2007 09:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка!
Я обязательно передам Мэри Н.Уотерз Ваш отзыв.
Думаю, ей будет приятно.
Хотя я профессиональный переводчик, художественные переводы делаю относительно недавно, можно сказать, набиваю руку...
Перевожу только то, что мне лично как-то импонирует, более-менее соответствует моему мировоззрению, или что-то интересное, необычное и оригинальное по форме, что меня тоже очень увлекает.
Стараюсь по мере своего разумения и умения передавать авторские мысли и чувства.
Спасибо за комплимент!
Удач Вам!

Альберт Туссейн   15.11.2007 16:01   Заявить о нарушении
Альберт, спасибо за откровенность и красоту, бережность Вашего отношения к строкам авторов, которых Вы переводите.

Строки удивительно созвучны мне, я уже давно искала Того, кто так чувствует. Пожалуйста передайте Мэри Н.Уотерз спасибо за состояние, которое она удержала своими строками и красоту того, что видится за словами...

Женщина,приносящая в мир Красоту, ее свет...

удивительный подарок, спасибо!

с благодарностью,
Таня

Акламэна   16.11.2007 01:00   Заявить о нарушении