Крики эха

Слишком быстрое начало отношений
Слишком близко к пламени любви
Слишком чистый воздух у зари
Слишком низко-помыслы движений
Слишком числа разны положений
Слишком мысли у тебя-мои...

Да ни что не слишком под луной
Да ни что под солнцем не проклято
Да ни что-ни скверна и не свято
Да ни что-ни слава ни покой
Да ни что-ни образ жизни твой
Да ни что-перед красой заката...

Перед шумом ветра о ковыль
Перед разговором листьев чащи
Перед шепотом,что поцелуя слаще
Перед ней-бриллиантовая пыль
Перед той,что не быль или быль
Перед чистым пламенем пропащим...

Через миг-начало и финал
Через миг-известна неизвестность
Через миг-воздвигнутая крепость
Через миг-расстреляный упал
Через миг-сгорающая нежность...

Только "пусто-зимы"- за окном
Только тихо-в телефонной трубке
Только лиха вопли страшной рубки
Только чувство жара-ночью,днем
Только крики эха-в промежутке...


Рецензии
Не в продолжение нашего конфликта будет сказано, но на мой взляд, рефрены да редифы здесь в плеоназме.. а энергетика у стиха просто брызжет...

Кирилл Михайлович   23.12.2009 08:39     Заявить о нарушении
да и проверить бы стих перед публикацией не мешало:
"Перед разговором лисТЬВ чащи"

Кирилл Михайлович   23.12.2009 08:43   Заявить о нарушении
Это действительно стилистический прием, усиливающий смысл сказанного-он же плеоназм,а по-скольку я точно не грек-то именно в русском значении слова.
Благодарю за кропотливое изучение риторических фигур в организации синтаксиса данной нетленки и прекрасно подмеченной орфографической нелепости!

Эйси-Арт-Би   23.12.2009 11:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.