Кукла. Болеслав Лесьмян

Я кукла. Цвет дождя в стекле моих сережек,
Атласных маков кровь на платье щеголихи.
Блестит фаянсом взгляд на личике пригожем,
Болезненный румянец прячет бледноликость.

Мне нравится лежать в покое отстраненном
На мягкой оттоманке с выгнутою спинкой
Средь ирисов и серн, на пурпуре тисненном,
Где в плюшевую вечность падают пылинки.

Есть девочка одна. Она играет мною.
Безжизненность моя ей вовсе не преграда.
Я благодарна ей, что мнит меня живою,
Сама на краткий миг я в то поверить рада.

Гадает по руке мне дальнюю дорогу, -
А в узелке возьму лишь только хлеб и зори,
Вот зацветет сирень, и тронусь понемногу,
Кого-то встречу там, на сказочном просторе...

Но я собьюсь с пути, и не случится чуда
В фатальном тупике меж небом и землею,
И вот совсем одна, забытая судьбою,
И Богом, и людьми, - сама себя забуду.

В улыбке навсегда лицо мое застыло,
Я словно персонаж французского романа.
Та девочка - давно - читать меня учила,
Словами я полна, как мелочью карманы.

Мне снится без конца одна и та же повесть,
Про куколку одну, что в чаще заблудилась,
Ей зеркальце тогда отлично пригодилось,
Но только не душа, тем более не совесть.

Два слова на устах у куколки-бедняжки:
Смерть матушкой зовет, отцом зовет сон вечный,
И все смеется так пленительно-беспечно,
Да только этот смех на сердце давит тяжко.

Кончается мой сон печально и недужно:
Та кукла умерла, зарыта и забыта,
А с ней и свет померк, и зеркальце не нужно,
Не нужно ничего - все сон-травой покрыто.

Мне б записать тот сон, да сказки уж не в моде,
Как старый кринолин, что на гвозде пылится,
А холод правит бал и в душах, и в природе, -
И вот я пациент игрушечной больницы.

Там бедра подновят, и бровь дугой прочертят,
И глянец наведут на полинялой мине,
Пришьют такой оскал, что вздрогнут даже черти,
Бесстыдно обнажат и выставят в витрине.

Потом пойдут торги, когда меня со скуки
Начнут сбывать и вовсе даром. Вот тогда я
К Тому свои взметну негнущиеся руки,
Кто умер на кресте, не за меня страдая!

И Он, поняв, что я на этой вечной сцене
Играть саму себя устала, как собака,
Меня возьмет к себе в бессмертье за бесценок, -
Лишь за одну слезу, блеснувшую из мрака.

Перевод с польского


***
Boleslaw LESMIAN
Lalka

Jam - lalka. W mych kolczykach szkli sie zaswiat dzdzysty.
Suknia jawa atlasu ze snem sie kojarzy.
Lubie fajans mych oczu i zapach kleisty
Farby, rumiencem smierci mіodzacej mat twarzy.

Lubie lezec, gdy pokoj slonecznieje czynnie,
Na strojnego dywana naroznej purpurze,
Gdzie irys obok sarny kwitnie bezroslinnie,
A z wiecznosci pluszowej unosze sie kurze.

Dziewczynce, co sie moim bawi nieistnieniem,
Wdzieczna jestem, gdy w dlonie mуj niebyt porywa,
I mowi za mnie wszystko, rozowa natchnieniem,
I udaje, ze wierzy w to, iz jestem zywa.

Pilnie wrozy mi z reki, ze w najbliїszym maju
W swiat wyrusze, a w droge wezme chleb i zorze,
By piechtami wedrujac po Znaszlitymkraju,
W ustach chlopca-wloczegi calowac bezdroze.

Ubezdrozyc sie musze na ziemi i niebie,
By w chwili, kiedy najmniej spodobam sie losom,
Znalezc sie niespodzianie, na przekor niebiosom,
W polozeniu - bez wyjscia - bez smierci - bez siebie.

Mam staly wyraz twarzy, niby Czlowiek Smiechu.
Znam te powiesc i inne... Ta sama dziewczynka
Uczyla mnie czytania, jak sie uczy grzechu,
I jestem pelna wiedzy, jak do listow skrzynka.

Mam zamiar pisac powiesc, ktorej bohaterka
Jest Prasciezka, wiodaca urwiskami w Pralas,
Gdzie ukryla sie lalka - i nikt jej nie znalazl!
Dusze ma z macierzanki i patrzy w lusterko.

Mowi tylko dwa slowa: Papa albo Mama.
Mama - mowi do smierci, a Papa - do grobu,
I smieje sie... Sen chwieje lbem u prozni zlobu,
A ona smiechu swego nasluchuje sama...

Koniec mojej powiesci jest ten, ze Prasciezka
Odbiera sobie zycie... W mgle o tym sa wzmianki...
Ginie swiat... Z rodzicami znika lalka - smieszka.
Nic nie ma, procz lusterka i procz macierzanki.

Wartoz pisac te powiesc? Basn wyszla juї z mody,
Jak krynolina z teczy!... Modl sie do korala
O wiersz barwny!... Zszarzaly dusze i ogrody,
A mnie wkrotce do lalek poniosa szpitala!

Wyrwe w biodrach zasklepia, brew wznowia nad okiem,
Wargom usmiech narzuca taki, ze az zbrzydnie,
I na pokaz wystawia, abym sie bezwstydnie
Do przechodniow latanym mizdrzyla urokiem.

Strace wartosc. Nastapia cen spadki i znizki.
I wowczas, gdy mroki poczuje w poblizu,
Wyciagne dlonie scisle i wklesle, jak lyzki,
Do Boga, co nie za mnie umieral na krzyzu!

On, wiedzac, jak mi trudno, choc sen sie snem lata,
Grac role siebie samej na zycia arenie,
Dla prob niesmiertelnosci, po znizonej cenie
Nabedzie mnie - za jedna lze z tamtego swiata!


Перевод А.Гелескула вы найдете здесь http://magazines.russ.ru/inostran/1999/8/lesmian.html


Рецензии
Спасибо! Вы куклу эту заметно опростили. Вот думаю, строку ли растянуть...
Надо купить в "Лабиринте" переводы Лесьмяна, давно пора. В общем, он непереводим! Надо давать подстрочники, увы.

Терджиман Кырымлы Второй   05.07.2020 19:50     Заявить о нарушении
У Гелескула очень точный перевод. А у меня это первый перевод из Лесьмяна: я была начинающая и непуганая.

Ирина Бараль   06.07.2020 15:08   Заявить о нарушении
Ну-у, Гелескул вообще зверь! Как Пастернак. Читал его переводы с испанского, но... когда строка в строку не ложится, и слово в слово не удаётся, он тормозит и пальцем в небо! Я люблю ловить переводчиков на таких казусах: по-моему, если переводится справно, то зачем вообще перелагать? Особенно сейчас, когда автопереводчики доступны. Самаев себе на уме, витает где-то (как я).

Терджиман Кырымлы Второй   06.07.2020 15:18   Заявить о нарушении
Про деда с культей и русалку у вас отлично! И богато- лексика побогаче авторской. Но мне такие баллады скучны- едва возьмусь: они без вывертов(без авторских отступлений), расхлябанные какие-то (нестремительные) . У Лесьмяна частенько не хватает дыхания: он на середине баллады или стиха заминается, повторяется, пишет общие места- я его без всякого стеснения "правлю". В мысль стараюсь, чтобы отсебятина была хоть немного оправдана.
Здесь, например, кукла не училась читать, а всего лишь наслушалась романов. И не хочет написать свой- сочинить хочет. Ей просто нечем писать.

Терджиман Кырымлы Второй   06.07.2020 15:28   Заявить о нарушении
Как же: училась читать:

Uczyla mnie czytania, jak sie uczy grzechu...

Ирина Бараль   06.07.2020 16:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.