З Йегуди Амiхая. Кохання у вечiр на Шабат
на Шабат* наче хала**.
У кімнаті твоя шкіра від доторків
моїх пальців, забруднених
чорною фарбою свіжої газети, стає чорнішою.
Ти чуєш, як щось співає у твоїх вухах –
це усе, що залишилося
від шепотіння моєї пристрасті,
наче попіл цигарки у попільничці.
Сонця для тебе забагато –
і ти одягаєш
темні окуляри.
Та світ побачить, що ти
Темніше за мене.
_________________________
*Свято у юдеїв, що починається із заходом сонця у п’ятницю и завершується у суботу в вечорі.
** Хала(євр.) - калач.
--------------------------------------------------
LOVE ON FRIDAY AFTERNOON
A braided challah you and me
With Sabbath-love.
In the room I blacken your skin
With fingers grimy with the ink of fresh newspaper.
You hear a tune in your ears
And in them still
The leftover murmuring of my lust,
Like in an ashtray.
The sun’s too much for you:
You’ll put dark glasses
On your eyes.
The world will see you
Darker than me.
Свидетельство о публикации №107103000236
Ирина
p.s. А я тут давеча к Вам захаживала. Не хочу сейчас писать, чтобы не было диалога петуха и кукушки. Но два текста на стихире тронули до глубины души, как впрочем и проза.
Ирина Гончарова1 23.11.2008 01:45 Заявить о нарушении