Роберт Геррик 1591-1674 Его отречение Его утешение
Прощай Любовь,
Прошу прости
Обиды, непочтенье,
Хотел
Быть смел
Я на пути
К тебе, но без презренья.
Хвалиться вновь
Не буду в том;
Ты сделать лишь способна
Одна,
Сильна,
Своим рабом
То сердце, что свободно.
Robert Herrick (1591-1674)
His Recantation.
Love, I recant,
And pardon crave,
That lately I offended,
But 'twas,
Alas,
To make a brave,
But no disdain intended.
No more Il vaunt,
For now I see,
Thou only hast the power,
To find,
And bind
A heart that's free,
And slave it in an hour.
Его утешение
Я утешаюсь лишь одним,
Что я всегда был холостым;
Таким останусь, кто женат
Приобретает рай и ад.
Robert Herrick (1591-1674)
His Comfort.
The only comfort of my life
Is, that I never yet had wife;
Nor will hereafter; since I know
Who Weds, ore-buys his weal with woe.
Свидетельство о публикации №107100803191