Emily Dickinson. Remembrance

Память

У памяти – фасад и склад,
 Она, как дом, где выше
Чердак – под самой крышей –
 Для хлама и для мыши,

Подвал из камня сложен
 Глубокий и большой,
Сюда – будь осторожней –
 Приходят за душой.



1182
Remembrance has a rear and front -
 ‘Tis something like a House -
It has a Garret also
 For Refuse and the Mouse.

Besides the deepest Cellar
 That ever Mason laid,
Look to it by its Fathoms
 Ourselves be not pursued -


Рецензии
В этом переводе я бы строчку: Смотри, здесь осторожней - переделал бы на:
Сюда, будь осторожней,
Приходят за душой.

Не знаю или Вы с этим согласитесь, но мне кажется, что так лучше.

Яков

Яков Рабинер   04.08.2008 19:03     Заявить о нарушении
И вправду, так лучше! Принимаю, спасибо!

Сергей Долгов   07.08.2008 03:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.