Печальная пора. Типо ремейк
Я брожу, стехов мурлыча изо рта.
На башке полителеновый мешок
Потомушто нет ни понта ни зонта.
И прерода соглашаеца со мной
Что – влюблениями душу горяча –
Понтоваццо было весело весной
А сечас покайфу Пушкена мурчать –
Пышно вяня, мокро тучась и вопще
Лиш цетаты рассылать по адресам
На прощанье очерованных очей –
От леснова золотова багреца.
Свидетельство о публикации №107100500561
между дифелирующих дам,
Пушкина мурлыкну им с понтом
сам поэт, не ровня вопшем вам.
забурлит у гемнозизтог крофь
и в эктазе пануд мне на груть
пузть бональна плоццкая любофь,
но забавна если на чудь чудь.
ЗЫ. Леха, друк! Если будет врямя - погляди, я сцылко кину. Вопшем там такая тема: я написал:
"Кто всегда обижался за двух
женщин, а это нИмало".
Меня Скунс поправил, што надоть песадь: "нЕмало". Я подразумевал как бы не каличество, а качество, если так можна сказадь.
Вопшем, как карефей па йазыку, потскажы, как там правельней, ато у меня самнения досех пор.
Леха.
Алексей Логвинов 12.09.2009 14:43 Заявить о нарушении
а "нимало" поруски - это значет "нисколько". "я нимало не сомневаюсь" и т.д.
такшто Скунс правельно поправел. и там ещо "девчёнки", которы вопщет пишуцо через О. и в строчьке "женщин, а это немало" чото двух слогов вначале не хватает
Собака Павлова-Леха Недлинский 12.09.2009 15:27 Заявить о нарушении
Буду подрабатывадь.
Алексей Логвинов 12.09.2009 15:36 Заявить о нарушении