В уютном бесчувствии. Для любителей Пинк Флойд

                П. Перьев, перевод
                Английский текст Роджер УОТЕРС
                “Comfortably Numb”
                @ Pink Floyd “The Wall”, 1979



                *  *  *

Привет!.. Есть кто в этом доме?
Только лишь кивни мне
Если есть тут кто живой…
Сосед! Я слышал, что ты болен
Но это излечимо,
Я верну тебе покой

Скажи, что тебя тревожит
Я всё должен знать,
Чтобы боль твою прогнать

Вся боль уйдёт как кольца дыма
Как тот корабль у горизонта
А ты, Бегущий По Волнам
Не внемлет мир твоим губам

Когда я был мал,
Я тоже был болен
И вместо рук носил два пузыря
И вот сейчас я замер, как тогда
Я не скажу, ты не поймёшь куда
Я бросил якоря

Я скатан вновь
в уютный шарик


О’кей. Это лишь укол.
Ну вот и всё (А-А-А!)
Нет, брат, худа без добра
Ну вот – твой механизм пошёл
Вставай, мой друг, пора
В тот же день, что был вчера

Вся боль ушла, как кольца дыма
Как тот корабль у горизонта
А ты, Бегущий По Волнам
Не внемлет мир твоим губам

Когда я был мал,
Как солнечный зайчик,
Бежавший краем моих глаз,
Я повернулся – он пропал
Я так его и не поймал,
Ведь я уже был слишком стар

Я скатан вновь
в уютный шарик



                1993


этот перевод можно послушать в не шибко совершенном исполнении автора здесь:

http://www.litsovet.ru/index.php/sounds.play?sounds_id=5391


Рецензии