Я знаю...
Пусть иногда и кое как.
Но знаешь ты,моя родная,
Что без тебя и жизнь пустяк.
Тебе на это наплевать,
Всё есть:жильё,любовь,семья...
Как у меня. Но жить-то как,
Когда на сердце ты одна?!
Свидетельство о публикации №107092402323
Вот мой скромный перевод на украинский:
***
Я знаю - Ти мене читаєш,
Нехай хоч інколи і як-небудь.
Моя кохана, ти це знаєш -
Життя без тебе тратись суть.
І наплювати - легше так,
Все є: житло, любов, сім`я...
Як в мене. Але жити як,
Коли на серці ти одна?!
Что поделать? Одна - она и есть одна,
С теплом,
Юрий :)
Юрий Лазирко 12.10.2007 01:12 Заявить о нарушении
Спасибо :)!
Когда-то давно (30 лет назад) у меня по украинской литературе была "пятёрка". А сейчас читать читаю,но не все слова понимаю(москаль! :)))
Будет желание,переведи ещё что-нибудь,пожалуйста.
С доброй улыбкой и уважением,Анатолий :)
Анатолий Палихов 14.10.2007 20:22 Заявить о нарушении
Вот сейчас перевожу на английский песни группы "Люк" (мне кажется они с Харькова)... А от куда родом та? (можно обращатся на "Ты"?)
А писать я начал от того, что язык забывать стал - вот решил припомнить.
Пардон за опечатку:
"Життя без тебе тратись суть." - "тратить" должно быть...
Юрий Лазирко 15.10.2007 17:03 Заявить о нарушении
Анатолий Палихов 15.10.2007 17:11 Заявить о нарушении