Эзра Паунд 1885-1972 Девушка
Сок потёк по моим рукам,
Дерево выросло в моей груди -
Прямо вниз,
Ветви тянутся из меня, словно руки.
Дерево – это ты,
Мох – это ты,
Ты - фиалки и ветер волнующий их,
Возвышенное дитя – это ты,
И это всё – сумасбродство для мира.
Ezra Pound (1885-1972)
A Girl
The tree has entered my hands,
The sap has ascended my arms,
The tree has grown in my breast –
Downward,
The branches grow out of me, like arms.
Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child - so high - you are,
And all this is folly to the world
Свидетельство о публикации №107091601233
Перевели здорово, тут мне даже сказать особо нечего. Не думал, что верлибр может так чеканно звучать.
Спасибо.
Филипп Андреевич Хаустов 02.03.2014 00:20 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 03.03.2014 13:22 Заявить о нарушении
Ой, я вот недавно тоже совершенно случайно перевёл 1 песенку, меня практически накрыло:) Можете, пожалуйста, глянуть? Настолько пристально, насколько будет время и желание.
http://www.stihi.ru/2014/03/01/8585
В первый раз более-менее вразумительное что-то вышло и до конца довелось.
Филипп Андреевич Хаустов 03.03.2014 21:06 Заявить о нарушении