Афра Бен - К той, что любит двоих в равной мере

О, как же страсть моя сильна,
Коль меж двумя разделена?
Дамон меня бы не пленил,
Не стань Алексис сердцу мил;
А мил он мне лишь потому,
Что в этом мой Дамон помог ему.

С Алексисом наедине
Дамоном я увлечена;
Без первого же грустно мне,
И со вторым я холодна.
Но если встречу вдруг двоих –
Любовь снедает к каждому из них.

О, бог крылатый, усмири
Огонь, что буйствует внутри!
Избавь же от стрелы златой,
О, Купидон! Но от какой?
Мне без Дамона счастья нет,
Не мил и без Алексиса весь свет.


Aphra Behn – On Her Loving Two Equally

How strongly does my passion flow,
Divided equally 'twixt two?
Damon had ne'er subdued my heart,
Had not Alexis took his part;
Nor could Alexis powerful prove,
Without my Damon's aid, to gain my love.
 
When my Alexis present is,
Then I for Damon sigh and mourn;
But when Alexis I do miss,
Damon gains nothing but my scorn.
But if it chance they both are by,
For both alike I languish, sigh, and die.
 
Cure then, thou mighty winged god,
This restless fever in my blood;
One golden-pointed dart take back:
But which, O Cupid, wilt thou take?
If Damon's, all my hopes are crossed;
Or that of my Alexis, I am lost.


Рецензии
остается лишь сказать словами великого певца Любви Лопе де Вега:

"...Любовь, Любовь! В могуществе своем
Сведи ты лед со льдом,
Сведи огонь с огнем!
Чувств примири огонь непримиримый!
И сделай так, чтобы она могла
Любить того, кому мила.
И не любить того, кем нелюбима!" ))))

******

Замечательный перевод, друг мой!

Sagittarius   14.01.2014 11:05     Заявить о нарушении
Прекрасные слова!
Спасибо)

Дэмиэн Винс   14.01.2014 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.