Натан Злотников, Дождь перевод на английский

Все ниже и ниже спускается дождь.
Вот-вот он о землю ударит,
И лист оборвется, где ты меня ждешь,
Сверкнув, словно желтый фонарик.
Вниз ринется вслед за листом темнота,
Так мчит за добычею коршун.
И нашего города наши места
Острее любить станем, горше.
А миг, что невечен, как лист золотой, -
Уже не сверкнуть ему в кроне, -
Нагнувшись, возьмешь над летящей водой,
Расправишь на мокрой ладони.
Как в зеркальце взглянешь, и взгляд будет сыт:
На свете листа нету краше.
Вздохнешь – и туда выше звезд он взлетит,
Где вздохи да помыслы наши.


 The rain falling down comes lower and lower,
 Just meeting the ground in a moment.
 A yellow leaf is leaving the tree
 For the place, where you’re waiting for me.

 The darkness will fall, as a hunting wild bird,
 To catch our souls in prison.
 The city we love calls us to return
 To our streets we are missing.

 Take this nice moment and keep in your hand,
 As a leaf, a small mirror of autumn.
 Just look in it and smile, let it to the heaven.
 It’ll fly there, never forgotten.





 


Рецензии
Замечательные душевные стихи. Моя душа, то бишь My soul, в плену Вашего таланта (in the prison of your talent), словно дикая птичка wild bird, заблудившаяся в darkness-темноте, но внезапно ослеплённая блеском Вашего поэтического мастерства, отражённым, вместе с моей смайловой улыбкой, в маленьком крохотном жёлтом листике, который с порывом ветра поднялся в небо, но остался в моём imagination-воображении forever-навсегда.

Арсен Геодаков   29.12.2008 22:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.