Любовь

(интерпретация на тему испанского стихотворения)

Любовь – это чистые слезы,
Сверкающие в хрустале;
Влюбленных наивные грезы
И плод желанный вдвойне.
Любовь – это то измерение,
Где двойственности нет;
Наших сердец смирение,
В порочном мире просвет.

Любовь – это горькая скорбь,
Звучащая в слове «прощай».
Любить – мечтать о простом
С песней в твоих устах.
Любовь – это тот поцелуй,
Который рождают сердца.
Любить – быть прощенным тобой,
Понять тебя до конца.

Любить – значит быть в тех местах,
Где слово произнесла.
Любовь – это мир для двоих,
Который создали вдвоем.
Ты сможешь простить мой грех
И мы друг друга поймем.
Любовь словно мед на губах,
Ласкаемый ливнем закат,
Единственный зонтик в руках.
Любовь…
 2004г.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →