вольный перевод стихотворения Гулда

Beyond the fast the sunrise, beyond the West the sea,
And East and West the wander – thirst will not let
Me be;

It works in me like madness, dear, to bid me say good – bye;
For the seas call and the stars call, and oh! The call of
The sky.

I know not where the white road runs, nor what the blue Hills are,
But a man can have the sun for friends, and for his guide a Star;

And there’ s no end of voyaging when once the voice is Heard,

For the river calls and the road calls, and oh! The call of A bird!

Yonder the long horizon lies, and there by night and day
The old ships draw to home again, the young ships sail away;

And come I may, but go I must, and, if men ask you why,
You may put the blame on the stars and the sun and the white road and
the sky.

 Gerald Gould

 опять по ту сторону моря купается в волнах рассвет.
 И знать, от хандры избавления лучшего нет,
 От странной болезни моей не найдёшь ты лекарства иного,
 Чем в море открытое следом за солнцем и звёздами следовать снова
 Туда, где корабль однажды под вечер найдет
 В лучах заходящего солнца огнями мерцающий порт.
 …... и ветер доносит до рубки штурвальной крик чаек вдали.
 Туда, где на фоне утесов туманный увижу залив,
 откуда навстречу неспешно корабль плывет.
….. шумя парусами, опять в свой он следует порт.
 И вновь нет ответа, зачем я подобно ему столько лет
 гоняюсь по морю за солнцем и звездами вслед ?


Рецензии
ИЛЮХА-А-А!!! ПОЗВОНИ-И-И!!! 050-815-8686 iggdrassil@yandex.ru

Максим Стемпор   13.10.2007 19:44     Заявить о нарушении