Уоллес Стивенс. Восхитительный вечер

Чудесный вечер,
Herr Doktor, и этого довольно,
Хотя ваш лоб, рукой прикрытый, опечален

Банальным языком заката
(За исключением рифов-облаков):
Окрашенная пурпуром трава;

Деревьев вскинутые руки;
Час сумерек, с избытком полный
Гнилых метафор.


________________________

Wallace Stevens. Delightful Evening

A very felicitous eve,
Herr Doktor, and that’s enough,
Though the brow in your palm may grieve

At the vernacular of light
(Omitting reefs of cloud):
Empurpled garden grass;

The spruces’ outstretched hands;
The twilight overfull
Of wormy metaphors.


Рецензии