Руперт Брук - Солдат

Руперт Брук (1887-1915)

СОЛДАТ

Коль я погибну, думай лишь о том,
Что стал навек английским уголок
Вдали, за сотни миль, в краю чужом,
Где в прахе тучном клад бесценный лёг.
Он Англией рождён был и взращён,
Её частица, плод её любви.
Он, воздухом и солнцем освящён
Английским, дух её носил в крови.

Знай, это сердце, прочь отринув зло
И слившись с вечным пульсом, навсегда
Всё сохранит, что Родина дарила:
Счастливых дней мечты, и душ тепло,
И юные весёлые года
Под светом мирных звёзд отчизны милой.


Rupert Brooke (1887-1915)

THE SOLDIER

If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam;
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.

And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.
 
 


Рецензии
Мне понравился ваш перевод, только последние 2-3 строчки утратили свой истинный смысл, не совсем верный перевод с точки зрения понимания и осознания произведения.

Анастасия Алексеева 01   16.03.2016 21:55     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.