Роза и дуб

РОЗА И ДУБ
(по мотивам Шела Сильверстайна)

Юные, нежные Роза и Дуб
Вместе под солнцем взошли.
О ветре, погоде и о дожде
Они разговоры вели.
А, когда распустился на Розе цветок,
Дуб взметнулся до пиков гор.
И теперь уж  вести разговоры он мог
Об орлах, бороздящих простор.
«Ах, зачем без меня ты дорос до небес?» -
Роза крикнула что было сил.
Она плакала, и  все её лепестки
Летний дождик водою умыл.
- «И о чем нам с тобою теперь говорить?
Ты не видишь меня с высоты!»
- « В этом я не виновен» - ответил ей Дуб –
«В том беда, что не выросла ты!»


Рецензии
Александра! Вы куда-это пропали?? Зайдите, пожалуйста на мою страничку. Там есть несколько переводов Шела, в т.ч. и в "Мальчишкиной книжке", внутри.Хотелось бы с Вами пообщаться. :-)
С Уважением:

Владимир Маркелов   20.06.2008 13:47     Заявить о нарушении
Владимир, здравствуйте! Я не совсем пропала. Где-то пять минут в день у меня обычно бывает на интернет. Но, время настало для меня не легкое. Очень много дел и по дому и с детьми и со здоровьем наших родителей. Так что уже два месяца ничего не пишу, а о переводах и подавно нет времени подумать. Если можно, к Вам загляну завтра, а то сейчас я себя не важно чувствую и хочу уже пойти отдыхать. С теплом, Александра.

Александра Величкевич   21.06.2008 00:09   Заявить о нарушении
По этому адресу можно найти перевод Владимира Маркелова того же стиха Шела: http://www.stihi.ru/rec.html?2008/06/20/3195

Александра Величкевич   22.06.2008 02:01   Заявить о нарушении
Поправляйтесь, Саша!! Летом - тяжело болеть. Это, как врач Вам констатирую.Всё будет хорошо :-)

Владимир Маркелов   23.06.2008 09:59   Заявить о нарушении